Vous ne trouvez pas une série ou un film dans votre langue ? Les meilleurs outils pour traduire les sous-titres

Il existe de nombreux sites Web proposant des sous-titres pour des séries et des films, mais il est possible que ce que vous recherchez ne s'y trouve pas. C'est peut-être parce qu'il est très récent et pas encore disponible, parce qu'il date de plusieurs années ou dans une langue autre que l'anglais, entre autres.

Il existe différents outils qui permettent d'obtenir des sous-titres à partir d'un contenu dans sa version originale. Les sous-titres sont générés dans la langue que nous demandons, qui, dans notre cas, serait l'espagnol. Nous allons vous proposer quelques options intéressantes qui vous permettent de traduire du contenu rapidement et facilement.

Flixier

La première des options que nous vous présentons est un outil qui vous permet de gérer facilement plusieurs sous-titres et langues. Non seulement cela vous permet de générer des sous-titres à partir de la vidéo, mais nous pouvons également les éditer au cas où la traduction ne serait pas complètement exacte.

L'un des aspects les plus intéressants de Flixier est qu'il prend en charge formats les plus utilisés, car ils sont SRT, DFXP, SCC et WebVTT. Nous pouvons choisir le format de fichier des sous-titres qui nous intéresse le plus. De plus, cet outil permet la collaboration en équipe, l'envoi et la réception de missions de traduction ou le contrôle qualité des traductions.

Il propose une version gratuite très limitée pour 10 minutes de vidéo par mois en résolution 1080p. La version Pro coûte 12 euros par mois et s'étend jusqu'à 300 minutes en qualité FullHD.

Nouvelle IA

Un outil basé sur l’intelligence artificielle, sujet si à la mode, ne pouvait manquer dans cette liste. Offres d'outils Nova AI traduction de sous-titres d'une manière simple et rapide IA. L'utilisation est simple : chargez la vidéo, choisissez l'option pour la sous-titrer, choisissez leur langue et exportez le fichier.

Il inclut une option pour faire des ajustements à la traduction, afin qu'elle soit beaucoup plus naturelle. De plus, nous pouvons ajuster les sous-titres pour qu'ils s'adaptent parfaitement aux dialogues afin d'éviter les distractions. Il dispose également d'un logiciel de reconnaissance vocale pour synchroniser les dialogues et obtenir une expérience personnalisée.

La version gratuite propose 30 minutes de traduction par mois et la version Basic, qui coûte 8 $, offre jusqu'à 1 800 minutes d'utilisation.

Script ambré

Partons maintenant avec l'une des meilleures options qui existent en raison de la grande polyvalence qu'elle offre. Amberscript vous permet non seulement de générer des sous-titres dans plusieurs langues, mais il traduit également les sous-titres que nous téléchargeons dans la langue préférée. Il vous permet même de générer plusieurs styles et effets personnalisés pour faire ressortir vos sous-titres.

Il offre une fonction de traduction automatique qui garantit que le processus est rapide et efficace. Il dispose d'un éditeur flexible qui nous permet d'ajuster facilement le format du texte, le time code, d'ajouter des animations et d'autres aspects. De plus, il propose une intégration avec YouTube et Vimeo, bien que ce modèle soit payant, avec un tarif de base de 10 euros pour une heure de vidéo ou d'audio téléchargée.

Outil générateur de sous-titres Amberscript

Sous-titresTraducteur

Nous optons pour une option gratuite qui offre différentes possibilités sans avoir à payer. Cet outil détecte automatiquement la langue et comprend une série d'outils avancés qui simplifient le processus de traduction.

Il dispose d'une reconnaissance vocale automatique et d'options de texte personnalisables. Cela nous permet d’adapter le processus en fonction de ce que nous recherchons. De plus, il comprend un lecteur intégré qui nous permet de prévisualiser facilement les sous-titres.